Tópico 1
Metodologias de ensino de linguagens de escolarização, facilitadoras de aprendizagem, para estudantes recém-chegados com origem migrante
O que significa linguagem de escolarização?
O termo define a língua oficial de uma nação/ região, a língua dominante ou a língua materna, que inclui tanto a língua ensinada como disciplina escolar como a língua de instrução utilizada para ensinar outras disciplinas ¹ ² ³.
A língua é um instrumento essencial para a inclusão bem-sucedida dos estudantes recém-chegados de outros países ou de origem migrante, tanto na escola como fora dela. Por toda a UE, os sistemas educativos deparam-se frequentemente com contextos linguísticos heterogéneos e com a responsabilidade desafiante de providenciar competências linguísticas e interculturais aos alunos para que se tornem cidadãos ativos e responsáveis.
__________________
1 Maledive. (2012-2015). Teaching the language of schooling in the context of diversity. Retrieved from ECML: https://maledive.ecml.at/
2 Council of Europe. Language policy - Languages of schooling. Retrieved from Council of Europe Portal: https://www.coe.int/en/web/language-policy/languages-of-schooling
3 Krumm, H.-J., & Plutzar, V. (2008). Tailoring language provision and requirements to the needs and capacities of adult migrants. Retrieved from Council of Europe Portal: https://www.coe.int/en/web/lang-migrants/background-documentd-and-studies
Veja o vídeo para saber mais sobre os conteúdos do Tópico 1.
As linguagens de escolarização são a base de uma educação plurilingue e intercultural⁴
Este capítulo proporciona a agentes educativos informação sobre boas práticas, a partir da experiência anterior do projeto TANDEM NOW, focado na utilização de metodologia de mentoria para promover a integração linguística de migrantes. As boas práticas do TANDEM NOW podem ser ampliadas, passando dos ambientes de educação e formação profissional para o contexto escolar regular, com o objetivo de facilitar a adaptabilidade do modelo a outros contextos e envolver novos públicos na escola.
Especificamente, a metodologia “mentoria entre pares” é descrita com o intuito de auxiliar os agentes educativos a promover a integração linguística, a motivação e a autonomia de alunos recém-chegados com origem migrante, pela proximidade/aprendizagem com colegas ou pares.
Na escola, o método “mentoria de pares” pode ser implementado através de uma série de atividades específicas, incluindo instruções detalhadas e exercícios práticos. Cada atividade está associada a uma técnica específica e pode ser utilizada como um exercício autónomo, adaptada a diferentes contextos de aprendizagem. O/A agente educativo/a pode escolher a atividade mais apropriada para o seu ambiente de aprendizagem e praticá-la com as duplas de mentor/mentorado.
Para garantir a eficiência do método (aprendizagem recíproca), mentoria entre pares, das atividades sugeridas e avaliação do seu impacto, os agentes educativos devem preencher um questionário de autoavaliação, “Avalie o seu conhecimento” (ver no fim do Tópico 1).
__________________
4 Council of Europe. Plurilingual and intercultural education: Definition and Founding Principles. Retrieved from Council of Europe: https://www.coe.int/en/web/platform-plurilingual-intercultural-language-education/the-founding-principles-of-plurilingual-and-intercultural-education
Objetivos Específicos
Professores e outros agentes educativos:
-
Orientar na aplicação/utilização do método/da metodologia de mentoria entre pares
-
criar respostas inovadoras e personalizadas para ensinar as linguagens de escolarização a estudantes recém-chegados com origem migrante.
Estudantes:
-
Facilitar a aproximação dos estudantes de países terceiros (TCN), ao novo ambiente educacional
-
Contribuir para a criação de ambientes de aprendizagem plurilingues e interculturais
-
Fazer com que os estudantes de países terceiros (TCN) aprendam palavras novas, as associem a objetos/ conceitos concretos e selecionem as frases mais apropriadas para um contexto específico
-
Fomentar as competências de criatividade e colaboração dos estudantes
Resultados de Aprendizagem
Agentes educativos:
-
Aplicar novas metodologias para promover a integração linguística de estudantes de países terceiros (TCN)
-
Utilizar técnicas educacionais não-formais para aumentar a motivação e a autonomia dos estudantes de países terceiros (TCN) no seu percurso de aprendizagem
-
Contribuir para uma aproximação total à escola, com o envolvimento das famílias e da sociedade, em geral, em atividades educacionais não-formais
Estudantes:
-
Melhorar as competências dos estudantes migrantes na linguagem do país acolhedor
-
Reconhecer oportunidades de aprendizagem intercultural e plurilingue e participar ativamente nelas
-
Criar mais ocasiões para construir novos laços sociais
Boa prática
Quando chegam ao país de acolhimento, os estudantes s com origem migrante irão deparar-se com uma cultura e uma linguagem, com uma realidade completamente nova, precisando assim de apoio especial em quatro áreas específicas: linguagem, aprendizagem, envolvimento das famílias e da comunidade, educação intercultural.
A mentoria é um método de aprendizagem personalizado que se baseia num mentor (uma pessoa com um certo nível de experiência) para guiar um mentorado (uma pessoa nova a uma experiência/ contexto). No campo educacional, o processo inteiro é geralmente monitorizado e supervisionado por um/a agente educativo/a.
O projeto TANDEM NOW foi reconhecido como uma Boa Prática pelo EU ET 2020 Working Group on Common Values and Inclusive Education 2016-2020, como parte do Compendium of Inspiring Practices on Inclusive and citizenship education. O TANDEM NOW é um projeto de Transfer of Innovation, fundado pelo programa Leonardo da Vinci da EU. Implementado entre 2007-2014, foi baseado no projeto de mentoria transnacional TANDEM (transnational mentoring project TANDEM), que juntou 60 jovens, com idades entre os 13-25 anos, com alguns mentores com a mesma origem cultural, com o objetivo de ajudar os seus percursos educacionais e formativos e alargar as suas oportunidades de emprego no futuro.
O TANDEM NOW foi implementado por uma parceria internacional, incluindo organizações da: Áustria, Turquia, Itália, Alemanha e Espanha. O projeto deu resposta a um problema comum a várias sociedades da UE: os jovens com origem migrante ou de minorias étnicas tendem a não ter modelos de comportamento adequados, o que pode limitar as suas oportunidades para o sucesso educacional e profissional. Neste sentido, o projeto teve como objetivo o proporcionar modelos positivos para os alunos VET (educação e formação vocacional) poderem seguir.
Mais especificamente, o TANDEM NOW partiu de dois princípios básicos:
-
Mentor e mentorado são da mesma origem étnica/migratória: o mentor e o mentorado foram juntos com base na língua e cultura partilhadas, o que facilitou a empatia do mentor e fortaleceu a possibilidade do mentorado se identificar com o/a seu/sua “guia”.
-
Mentoria mista: foram implementadas atividades face-a-face e online, dando uso a diferentes formas de comunicação, incluindo os media, para ultrapassar as barreiras espaço-temporais e garantir a continuidade do trabalho.
Como resultado do projeto, os mentores enriqueceram as suas qualificações pessoais e os mentorados reforçaram a sua autoestima e o seu conhecimento quanto à sua educação e às suas oportunidades de emprego. Ademais, tanto os mentores como os mentorados fortaleceram as suas aptidões digitais.
TRANSFERÊNCIA:
A metodologia TANDEM NOW é adaptada aqui e redimensionada (upscaled) por:
-
Sair do nível de educação e formação vocacional/profissional para a educação escolar;
-
Implementar uma forma específica de mentoria, nomeadamente, mentoria entre pares (recíproca), com pares de alunos com a mesma idade.
MENTORIA entre PARES
A mentoria entre pares irá facilitar o percurso de aprendizagem do aluno e criará oportunidades únicas para a construção de relações com os pares da mesma idade e para a inclusão social gradual no país de acolhimento.
Vamos conhecer o mentorado e o mentor!
Mentorado:
-
Aluno recém-chegado com origem migrante
-
Escasso conhecimento da língua, da cultura e das metodologias educacionais do país de acolhimento
-
Pode ter passado por experiências stressantes ou traumáticas
-
Os seus pais podem ter dificuldades em lhes dar o apoio necessário
Is an added value for the school!
Mentor:
-
Tem um certo conhecimento sobre a escola e da sociedade em que esta se insere
-
Interessa-se por outras culturas
-
Quer ajudar um colega de turma/ da escolar recém-chegado e com origem migrante
Tem a motivação certa para ser mentor!
Quais são as vantagens desta boa prática?
Vantagens para os mentorados:
-
Inclusão escolar pacífica
-
Criação de relações positivas com outros alunos
-
Melhoria do bem-estar emocional e do sucesso académico
DIVERSÃO!
Vantagens para os mentores:
-
Aquisição de importantes skills relacionais e sociais
-
Fortalecimento de competências interculturais e criação de novas relações
-
Crescimento e envolvimento gradual enquanto cidadãos ativos e responsáveis
DIVERSÃO!
Que atividades inclui a mentoria entre pares?
-
Ajuda com os trabalhos de casa e com o estudo;
-
Fornecer informação útil sobre a realidade escolar e sobre a comunidade em que se insere;
-
Envolvimento em atividades extracurriculares e não-formais.
Descrição passo-a-passo
Antes de juntar/agrupar os alunos, deve-se prestar atenção a uma série de elementos:
Idade
Mesma idade ou semelhante para tornar as interações mais naturais
Empatia
Para criar harmonia e ultrapassar possíveis conflitos
Línguas estrangeiras
Se possível, criar pares que saibam a mesma língua (incluindo línguas estrangeiras)
Empenho
Ser um mentor ou mentorado é uma responsabilidade: respeita o empenho do teu par!
Motivação
Desejo de obter novos conhecimentos e competências em mediação cultural seguindo um percurso específico de aprendizagem e de formação que, no futuro, contribua para a inclusão de ambos os participantes na comunidade e no mercado de trabalho.
1. Criar pares:
Se está a trabalhar com menores, é necessário pedir o consentimento dos pais antes de mais!
2. Iniciar:
-
Primeira reunião com os agentes educativos, alunos e/ou os pais para informar sobre o programa e pedir as autorizações necessárias
-
Identificar as duplas de mentores – mentorados
-
Treinar os mentores e os mentorados quantos aos seus papéis
3. Desenvolvi-mento:
-
Reuniões frequentes entre mentores – mentorados: dependendo das necessidades e das possibilidades da escola
-
Reuniões mensais entre mentores – agentes educativos
4. Avaliação:
-
Diário ou instrumento semelhante para registar as experiências dos mentores e dos mentorados: cada reunião e atividade pode ser avaliada através da ferramenta de autoavaliação dos alunos proposta no fim deste capítulo.
-
Questionário final para alunos e agentes educativos: a ser desenvolvido de acordo com o contexto específico.
Atividades
Avaliação ★1
Referências e Links úteis:
-
CESIE (2015). TANDEM NOW – Pubblicata la Rivista di Progetto. CESIE: https://cesie.org/migrazione/tn-rivista progetto/
-
CESIE. TANDEM NOW – Mentoring and Vocational Assistance for Migrant Youth. CESIE: https://cesie.org/project/tandem-now/
-
Council of Europe. (n.d.). Languages of schooling. Council of Europe: https://www.coe.int/en/web/language-policy/languages-of-schooling
-
Council of Europe. (n.d.) Council of Europe Language Policy Portal. Council of Europe: https://www.coe.int/en/web/language-policy/home
-
Council of Europe. (n.d.). Plurilingual and intercultural education: Definition and Founding Principles. Council of Europe: https://www.coe.int/en/web/platform-plurilingual-intercultural-language-education/the-founding-principles-of-plurilingual-and-intercultural-education
-
ECML. A roadmap for schools to support the language(s) of schooling. ECML: https://www.ecml.at/ECML-Programme/Programme2016-2019/roadmapforschools/Promisingpractices/tabid/4188/language/en-GB/Default.aspx
-
ECML. Building on plurilingualism. ECML: https://maledive.ecml.at/Home/Studymaterials/School/Buildingonplurilingualism/tabid/3619/Default.aspx
-
ECML. Innovative methodologies and assessment in language learning. ECML: https://www.ecml.at/ECML-Programme/ECML-ECCooperation/tabid/1461/language/en-GB/Default.aspx
-
ECML. Plurilingual and intercultural education. ECML: https://www.ecml.at/Thematicareas/PlurilingualEducation/tabid/1631/language/en-GB/Default.aspx
-
ECML. Young migrants - Supporting multilingual classrooms. ECML: https://www.ecml.at/TrainingConsultancy/Multilingualclassrooms/tabid/1816/Default.aspx
-
ECML. Languages of schooling. ECML: https://www.ecml.at/Thematicareas/Languagesofschooling/tabid/2968/language/en-GB/Default.aspx
-
European Commission, Directorate-General for Education, Youth, Sport and Culture, Donlevy, V., Staring, F., Battaglini, M. (2021). Compendium of inspiring practices on inclusive and citizenship education, Publications Office. https://data.europa.eu/doi/10.2766/473420
-
GyanShala. Design and Curriculum. GyanShala.: http://gyanshala.org/design-and-curriculum/
-
Krumm, H.-J., & Plutzar, V. (2008). Linguistic Integration of Adult Migrants (LIAM). Background documents and Studies. Council of Europe Portal: https://www.coe.int/en/web/lang-migrants/background-documentd-and-studies
-
Maledive. (2012-2015). Teaching the language of schooling in the context of diversity. Study materials for teacher development. ECML: https://maledive.ecml.at/
-
Moons, K. De Veerman: https://www.veerman.be/index.php?lang=en
-
Moons, K. (2002) By-the-book. Didactic Reading Advacment Kit. Canon Cultural Unit of the Department of Education, Ministry of the Flemish Community
-
Moons, K. (2007). Theater maken. Een handleiding voor doe-het-zelvers. Antwerpen: Garant.
-
Moons, K. (red.) (2015). Duurzaamheid en kunst. Lessen voor de basisschool. Antwerpen: Garant.
-
Plutzar, V., Ritter, M. (2008). Language learning in the context of migration and integration – Challenges and options for adult learners. CoE: https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=09000016802fc1d6
-
REST – Refugee Employment Support and Training. REST: https://rest-eu.org/it/
-
Shalamanova, R. (2018-2021). MEDIS Good practices. Drama classes. MEDIS: https://medis.centreeasy.com/en/?unit=8
-
Treasure, J. (2011) 5 ways to listen better. TedTalk: https://www.ted.com/talks/julian_treasure_5_ways_to_listen_better